"What are those dogs looking for?"
Translation:Co hledají ti psi?
10 CommentsThis discussion is locked.
Duo bug. Next time take a screenshot and report it here.
BTW, there is no comma between 'think' and 'that' in English. ;)
Jsou does not belong in the Czech sentence.
The verb on the English side is not "are" (jsou in Czech), but "are looking" (hledají in Czech).
"They are looking" is the present continuous tense in English. Its meaning is that "they" are at this time in the process of looking (in this case "looking for" something).
1157
Ale je faktem, že dříve uváděné překladové pravidlo důsledně dodržované, by vámi uvedený překlad byl nesprávný. Správně by mělo být " Co hledají TAMTI psi" či "Co tamti psi hledají"
1157
Ale když chci říct " ti psi", tak stačí snad "the dogs" nebo zase ne? Proto se tomu "ti psi " bránim, v zadání je "those". Tak proto považuji v tomto případě za správnější tamti, zejména v hlavním překladu. To se mýlím??
1157
Souhlasím, jen občas zapomenu z kterého kurzu přišel příspěvek. V kurzu AE z češtiny to striktně vyžadují, kurz Češtiny z AE je v překladech přece jen benevolentnější a taky každý má jiný okruh moderátorů.