1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "La chienne est montée dans l…

"La chienne est montée dans la voiture."

Traducción:La perra se subió al carro.

May 1, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Amparo421161

Podian alguna vez decir coche ya se q se utiliza carro en otros paises pero en españa carro es otra cosa para variar un poco porfa


https://www.duolingo.com/profile/x.anabelen

"La perra se subio en el coche". Sirve?


https://www.duolingo.com/profile/maria_11

Teniendo en cuenta lo que pone aquí sí. ¿Lo has reportado?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Gracias por haberlo reportado.
¡Arreglado!


https://www.duolingo.com/profile/x.anabelen

Y "La perra se subio DENTRO del coche"??


https://www.duolingo.com/profile/bregamutero

Tiene que ser reflexivo? No puede ser "la perra subio (ha subido) al coche)?


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Lo mismo me pregunto yo, ya que el programa no me aceptó "La perra subió al carro "


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaJ223786

La perra se subió al coche, es válida


https://www.duolingo.com/profile/ArsenioMor6

!! La perra subió al coche !! Es lo habitual .


https://www.duolingo.com/profile/CarmenO.M.2020

De acuerdo: en castellano carro es una cosa...y coche otra...dónde se subiría la perrita??


https://www.duolingo.com/profile/MjOscar

A ver si de una vez por todas DEJAIS de confundir a las personas. Si el idioma es español con la bandera de España porfavor utilicemos el español de España y no el latinoamericano, o cambien la bandera. Voiture en español de España es: Coche y Carro es otra cosa diferente.

A veces se hace bastante difícil seguir el aprendizaje así.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.