A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Hol tart a vizsgálat?"

Fordítás:Where is the investigation?

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/LukcsMihly

Szerintem a "where is the investigation?" nem azt jelenti hogy hol tart, hanem hogy "Hol van a vizsgálat?"

4 éve

https://www.duolingo.com/miklos44

A "Where does the investigation run?" miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/TloszAnob

Nekem tetszik. De mondjuk a "run" jelentései között én nem találtam a szótáraimban azt, hogy "tart". Habár itt ezt adja meg egyiknek. Mondjuk az egyik jelentése a "folyás" és esetleg így asszociálgathatok addig amíg egyszercsak eljutok a "helyes" megfejtéshez. Egyébként ha valaki megkérdezi tőlem, hogy "Where is the investigation?" Én kapásból azt válaszolom neki, hogy az adóhivatalban.

4 éve

https://www.duolingo.com/GabriellaF976872

én is ezt gondolnám helyesnek

2 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

A "helyes"-nek titulált megoldás azt jelenti, hogy helyileg hol folyik az a bizonyos vizsgálat. szerintem a "where runs the test" helyesebb fordítás, de kérek választ, jól gondolom-e!

3 éve

https://www.duolingo.com/kszabber

"Where is the investigation staying?"

Én erre gondoltam mint jó válasz, mi a baj vele?

3 éve

https://www.duolingo.com/BencsikVik1

Where is the test .ez miért nem jó

2 éve

https://www.duolingo.com/t0miki
t0miki
  • 20
  • 20

Szerintem a magyar fordítás rossz. Az egyetlen hasonló példa amit találtam: "where is the investigation heading?", ez talán hasonlót jelent, merre/hol tart a vizsgálat. A legtöbb esetben a "where is the investigation?" a vizsgálat hiányáról szól: Hol van / hol marad a vizsgálat?

1 éve