1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Этот человек у двери."

"Этот человек у двери."

Traducción:Esta persona está junto a la puerta.

July 29, 2018

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Mel533776

No entiendo porque «у двери» no puede ser simplemente "a la puerta." Rechazada 18.10.05.

(Verifiqué que «дверь» es un sustantivo femenino que termina en ь, entonces, «у двери» es genitivo singular "a la puerta". Plural "a las puertas" sería «у дверей».)


https://www.duolingo.com/profile/Guaybana_elBravo

"Esta persona está al lado de la puerta" no sería aceptable?


https://www.duolingo.com/profile/OhItsAlex

No, "a lado" es "возле". Felicidades llegaste al punto donde llega la confusión con las siguientes palabras:

Возле: "a lado", literalmente una cosa a lado de la otra. -en donde está el pan? -está a lado del cereal.

У: "por (-el esta por la puerta)" también puede ser "junto" si sabes inglés su traducción es "by"

На: "sobre" -el perro está comiendo sobre la cama.

В: "en""hacia" -estoy en la cafetería - ya estoy lleno hacia la escuela.


https://www.duolingo.com/profile/OhItsAlex

Si usas на puede ser también para locaciones para los lugares abiertos.

Puedes usasr в para los líquidos. - donde está el caldo? - en el plato (в тарелка)


https://www.duolingo.com/profile/TacosWey.

Gracias la verdad yo también me confundí.


https://www.duolingo.com/profile/JoakoRCDE

Cerca no es al lado...


https://www.duolingo.com/profile/JoakoRCDE

Al lado* debería ser aceptable


https://www.duolingo.com/profile/XAmandaNaraX

En Argentina diriamos "esta persona está en la puerta"


https://www.duolingo.com/profile/RamiroXavi

En Cuba es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Dafitafi

Yo tengo esa misma pregunta, porque en esté ejercicio двери lo traducen en singular.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Hola Sinad y Dafitafi. -двери- es nominativo plural y también genitivo singular. -Y- + genitivo, como quizá ya sepan hace un mes.


https://www.duolingo.com/profile/rnramos1

¿Por qué no es válido "Esta persona está al lado/cerca de las puertas"?


https://www.duolingo.com/profile/JoakoRCDE

"Cerca" no es lo mismo que "al lado"


https://www.duolingo.com/profile/jvegacastro

Según un blog de Ruso:
PREPOSICIONES DE LUGAR

у – junto a, cerca de, a.

у : junto a. Indica cercanía, también indica pertenencia.


https://www.duolingo.com/profile/Laura528143

Sí, es que la traducción es un arte. Ningina máquina puede rn esto reemplazar al hombre.


https://www.duolingo.com/profile/JSN7777777

"Esta persona está en la puerta" es correcto...


https://www.duolingo.com/profile/Peyuko3

Alguien por favor me puede explicar por qué двери y no двере? Es decir, por qué se usa el caso genitivo y no el locativo (si entendía bien)? У no indica un lugar tal como В y НА?


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Hola Peyuko3, no se puede razonar con las lenguas; no son totalmente lógicas. El ruso -y- necesita el genitivo, también cuando indica -sobre-.


https://www.duolingo.com/profile/Peyuko3

Gracias Janboevink. Como dices, esto parece escapar a la lógica pero por lo menos ahora entiendo la и de двери.


https://www.duolingo.com/profile/Sinad787165

Двери = puertas Дверь= puerta

Porqué dice "этот человек у двери" si significa "esta persona está junto a la puerta (singular)"??


https://www.duolingo.com/profile/Jonathan554573

Cambia por la palabra человек, no soy muy experto en esto todavia pero te dejo un ejemplo

Он хороший человек

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza