- Forum >
- Topic: Hindi >
- "India has attractive young p…
"India has attractive young people."
Translation:भारत में सुंदर जवान लोग हैं।
23 Comments
259
Or (preserving context/emphasis, talking about India rather than where to find attractive young people) "In India there are...", which it does accept (I haven't tried yours, it might be too).
538
until today, I have not found any examples of translations where सुंदर has the meaning "attractive". Mostly that adjective is translated as "beautiful" which has not the same meaning as "attractive". So this translation does not seem to be a good example of the use of this adjective.
Like shahid kapoor, aish, srk, Vydia balan, Saif ali khan, konkona sen sharma, hirith roshan, rani mukjere, vivek oberoi, kareena kapoor, ajay devgan, kajol, aamir khan, karishma kapoor, salman khan, sumitha sen, ranbin kapoor, madhuri dixit, abishek bachchan, preity zinta, kathrina kaif, depika padukorne, juhi and much more ! Who would you add next ?
259
Just a matter of emphasis, maybe it would be accepted if you reported it, but consider 'there are attractive young people' vs. 'there are young attractive people' in English.