1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Девушка бежит на пляж."

"Девушка бежит на пляж."

Traducción:La chica está corriendo a la playa.

July 30, 2018

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

"La chica está corriendo hacia la playa", si es que se dirige hacia allá, o "La chica está corriendo por la playa.", si es que ya está allí.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Де́вушка бежи́т к пля́жу. Де́вушка бежи́т по пля́жу.

к (caso dativo) = hacia/a

по (caso dativo) = por


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

No me agradezca. Sé que siempre estará agradecida. :)


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Конечно Благодарю за помощь!


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Ну, ладно)


https://www.duolingo.com/profile/Nora897288

Comprendí la explicación pero en la traducción del ejercicio dice "está corriendo a la playa" (va corriendo a la playa). No descubro la concordancia entre la traducción y la explicación


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

Por favor: ¿cuándo se usa бежит y cuándo бегает? he visto las dos formas en tercera persona, pero me he equivocado varias veces al elegir. Perdón si la pregunta puede parecer tonta, pero no soy capaz de discernirlo. Muchas gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Lea aquí: https://forum.duolingo.com/comment/32162807

Бежить es unidireccional; бегать es multidireccional.


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

Muchísimas gracias, Edilvers. Todo aclarado. Los fallos que cometa a partir de ahora serán sólo responsabilidad mía. Va un lingote de regalo. Mis más cordiales saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

¿No es demasiado riguroso dar por incorrecto девочка en lugar de девушка? Admito que mi oído no siempre está fino, pero normalmente se viene usando девушка para referirse a la "novia" más que a una chica indeterminada. Creo que más que un error debería considerarse una "errata", y admitirse como "un pequeño error". Sin embargo, si alguien me puede explicar por qué es un fallo importante, se lo agradecería.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Девушка es "novia" cuando lleva un posesivo (моя, твоя) y es "señorita" cuando se dirige hacia ella. Y девочка es niña.


https://www.duolingo.com/profile/Jenny785485

Ya no entiendo en el ejercicio base на. No Significa a la para eso es к


https://www.duolingo.com/profile/Nora897288

Es mejor. "cor riendo hacia la playa" o "está corriendo en la playa". Tal vez sea correcto "está corriendo a la playa" pero no es de uso corriente


https://www.duolingo.com/profile/Kattiawar

Totalmente de acuerdo contigo, Nora. La traducción no es correcta. La explicación no aclara se refiere al uso de ciertas preposiciones en ruso, no en español.


https://www.duolingo.com/profile/Alogrande1

En la frase dice НА ПЛЯЖ y no К ПЛЯЖ por eso la traducción esta mal, ya que se entiende que ya esta sobre la playa en el lugar


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 337

La traducción no esta mal.
На пляж es casi lo mismo que к пляжу.
Бежит на пляж (acusativo) -> la playa es su destino
Бежит к пляжу (dativo) -> está corriendo en dirección a la playa, no sabemos si llega a la playa o se para, o gira y corre en otra dirección.
Бежит по пляжу (dativo) - ya está en la playa, está corriendo por la playa
бежит на пляже (preposicional) podría significar lo mismo que бежит по пляжу, pero así no se dice.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.