Kiel mi povas diri "Breatharian" en esperanto?
How can I say breatharian or pranic in esperanto?
For "breatharian" I might try something like spirfastanto, or (based on the German Lichtnahrung for the same concept) maybe lumomanĝanto. You might also be able to say something like fast(ad)anto and let context do the rest of the work.
For "prana" you could use "vitala energio", "spirito", "vivenergio", "ĉjio" (Qi), or simply "prano." (The last two are probably not going to be widely understood.)
Nahrung is more like nutrado. Searching for Lichtnahrung gives the alternative name "Breatharianismus".... so maybe:
My original suggestion ("Persono kiu ne bezonas manĝaĵon por vivi") comes from the fact that any of these terms would have to be explained.
The explanation bit is kind of true of any compound word that you're using to refer to something specific - if you want to use "amuzisto" instead of "pajaco" or "klaŭno" you'll probably need to explain it or let context do a little work. You wouldn't want to keep having to call a clown a "Persono kiu amuzas kaj ridigas en la cirko."
That's not how I would chose to explain it. There's a big difference between, say, "truilo" and "bretarianimano".