"I want for her to close that book."
"i want for her to close that book" is not the same that " i want to close that book for her"? i mean your are not asking her to close the book, but you close the book because the fact that it is open is bad for her. Am I wrong? 0.o so i put: "je veux fermer ce livre pour elle"
This is very clumsy English, & misleading to several people here. We normally say just "I want her to close that book", which translates simply to "Je veux qu'elle ferme ce livre". It cannot mean "I want to close that book for her"/"Je veux fermer ce livre pour elle."