"Die dicke Fliege"

Übersetzung:La grosse mouche

May 1, 2014

3 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Charles_Ton

Warum nicht La mouche grosse? In welchen Fällen steht das Adjektiv vorne?


https://www.duolingo.com/profile/jayeidge

Mir hilft das Englische "BRANGS" dabei: Beauty/Schönheit, Rank, Age/Alter, Number/Anzahl, Goodness/Güte, Size/Größe: Die kommen davor

Mehr dazu http://french.about.com/od/grammar/a/adjectives_4.htm


https://www.duolingo.com/profile/Donnchen

Das stimmt nicht ganz. Zum Beispiel "L'endroit parfait" gibt Auskunft über eine Güte - nämlich perfekt. Trotzdem wird das Adjektiv hinten angestellt. Aber ich denke, dass es die Übersetzung von "Goodness" ist, die hier nicht ganz zutrifft. Möglicherweise wäre der Begriff "Tugend" in diesem Fall besser gewählt, obwohl ich nicht sicher bin, dass dieser Ausdruck allen Lernenden inhaltlich bekannt ist ;-)

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.