1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ni vidas ilin."

"Ni vidas ilin."

Tradução:Nós os vemos.

July 30, 2018

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/soeirorenan

"nós vemos eles" é errado?


https://www.duolingo.com/profile/kakarloscoelho

Queria saber o msmo


https://www.duolingo.com/profile/HamiltonM01

Como é uma TRADUÇÃO não há erro em "Nós vemos eles", a tradução no exercício quer saber se você entendeu o que está escrito,portanto não vejo sentido em não validar,pois em português existe o "nós vemos eles". Quanto ao que foi dito acima só se aplicaria se fosse o inverso,ou seja, de Português para Esperanto, aí sim testaria o conhecimento na aplicação do acusativo.


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

Nós vemo-los.

Deveria validar


https://www.duolingo.com/profile/ivanilsonfreitas

"Nós os vemos". O pronome pessoal reto "ili" é traduzido como - eles/elas. Por que não aceita "nós as vemos"?


https://www.duolingo.com/profile/Cesrio12

Creio que, nesse caso, o pronome está sendo mal empregado: ele(s) e ela(s) são pronomes pessoais do caso reto e só podem ser usados na função de sujeito. Para complementos verbais, devemos usar os pronomes oblíquos (o, a, os, as, lhe, lhes).


https://www.duolingo.com/profile/LucioInacio

Muitas vezes a pronúncia está bem camuflada. Para se ouvir e escrever torna-se bem difícil.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.