If the cook is female, will that change the word? "La Cuoca"? Or will it just stay il cuoco regardless of the gender of the actual cook?
yes I think they should have taught us chef instead because I got this wrong thinking cook as a verb!
Chef has origins in french, but was introduced into the english language,capocuoco is the best translation I can find in Italian
This is a funny phase for me :) burro in spanish is donkey ! Yeah my mind is going crazy trying to learn italian from english when my native language is romanian:)
Almost the same! But my mother language is portuguese from brazil haha. Here "burro" also means donkey, but it is like an offense. Not the animal. ;)
Well , I am a native Spanish speaker, and this is my goal learn a new language from English
no way you can mistake cook verb and noun. it wouldn't make any sense as a verb in the sentence.
I think you misheard it (like I originally did), but it's "IL cuoco" (THE cook), not "IO cuoco." (PS - "I cook" would be "Io cucino.")
Can anyone explain if the verb AVERE also means "there to be/ to exist", as in Portuguese? In Brazil we often say things like "HAS a tree in front of my house". (TEM/ HÁ uma árvore em frente a minha casa). Is it the same in Italian? Thanks in advance.
You can say "ho un albero di fronte a casa mia", but only in 1st person.
Though, the best sentence would be "c'è un albero di fronte a casa mia". C'è means "There is "
Cuoco is the person that is cooking, in this case it happens to be a man. It's not necessary a chef.
It sounds like "ha il" blends together to almost sound like "I'll" .. maybe a little different.. is that right?
I dunno why, but I always think that burro means beer... can someone help me?
Could you essentially say "Il cuoco ha burro" ? Does the "il" in il burro actually add anything? I know it means "the", but in the context of the sentence it just makes it confusing.
Following on from that, if it is acceptable to drop the "il" or "la" for this kind of sentence, when is it not acceptable to do so?
If they are talkin about food the tranalation to inglish i think it will be the butter cook
My native language is Slovakian but i know english, czech and im learning hebrew, italian, polish and russian. 12 years old talented girl GG
Why they give this incorrect translation? This sentence does not have any sense((
I hope thay fix the sound thing I... wait NO... ... ... ... ... ... ... ...NOONE CAN UNDERSTAND IT