"Il cuoco ha il burro."
Translation:The cook has the butter.
38 CommentsThis discussion is locked.
Could you essentially say "Il cuoco ha burro" ? Does the "il" in il burro actually add anything? I know it means "the", but in the context of the sentence it just makes it confusing.
Following on from that, if it is acceptable to drop the "il" or "la" for this kind of sentence, when is it not acceptable to do so?