"आमिर के पिता अमेरिका गये हैं ।"
Translation:Aamir's father has gone to America.
11 CommentsThis discussion is locked.
It is wrong because the sentence is in present tense and therefore went is incorrect in this sentence. The literal meaning for this sentence is Amir's father has just gone to america . Not that he had gone to America.
1649
Perhaps this might be: आमिर के पिता अमेरिका जा चुका है।, but I am still not sure whether this distinguishes between 'gone' and 'been'.
Let me fix you if you say amir ke pita America ja chukA hai it is disrespectful to someone's father and your translation is half respectful and half disrespectful watch "Amir kA BAAP America ja chukA hai " Disrespectful one " Amir kE PITA America ja chukE haiN " Respectful one In hindi when you show respect you convert the sentence into plural Translation*Amirs father has gone to America I am a Native