"Извините, у вас есть яблоки?"

Çeviri:Affedersiniz, sizde elma var mı?

July 30, 2018

5 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Duygu815467

Яблоки 'nin elmalar anlamina gelmesi gerekmiyor mu?

July 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/metomorphic

Evet ama Türkçede "Sizde elmalar var mı?" veya "Elmalarınız var mı?" cümlesi çok tuhaf durduğu için böyle kabul ediliyor. Türkçede belirtisiz nesneyi çoğullaştırmak sıkça yapılan bir hatadır. İngilizce veya Rusçada sık sık çoğul nesne kullanılabilirken Türkçede durum böyle değil, bu yüzden sanıyoruz ki bizim dilimizde de aynısını yapabiliriz ama örneğin "Elmalar yerim." gibi bir cümle Türkçede kesinlikle yanlıştır. Örneğin İngilizcesi "I eat apples." ve Rusçası da "Я ем яблоки." olan bir cümlenin Türkçesi, bu iki dilde de "I eat an apple." ve "Я ем яблоко."ya denk gelen "Elma yerim." olur, kısacası her ne kadar diğer dillerde çoğul olduğunu bilsek de bizim dilimizde çoğulu net bir şekilde kullanamayız.

August 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cem774565

"У тебя есть велосипед" senin bisikletin var mı anlamina geliyorsa bu cümle neden sizin elmalariniz ve ya sizin elmaniz var mi anlamina gelmiyor da siz DE elma var mi anlamina geliyor o kısmını anlamadım

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cem774565

"У тебя есть велосипед?" senin bisikletin var mı? anlamına geliyorsa bu cümle neden sizin elmalariniz var mi ve ya sizin elmaniz var mi anlamanina gelmiyor da siz DE elma var mı anlamina geliyor o kısmını anlamadım.

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ErenBlbl3

1e 1 ceviri degil daha mantikli olmasi icin boyle yapiliyor. Yoksa elma da çoğul cümlede.

November 19, 2018
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Rusça öğren. Ücretsiz.