The hindi sentence sounds unnatural. Usually you would say वो अच्छा गाता है, meaning he sings well.
Why is वह अच्छा से गा सकता है not an option? I think I learned that अच्छा से is the adverb form of अच्छा.
ठीक से गाना क्यों ग़लत है
Why isn't ठीक accepted where अच्छा is?
In this sentence ठीक would mean okay, while अच्छा means good.
Isn't अच्छे the adverb form and अच्छा the adjective? And is it possible to use अच्छा से instead?