1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hindi
  4. >
  5. "I have more books."

"I have more books."

Translation:मेरे पास ज़्यादा किताबें हैं ।

July 30, 2018



Doesn't ज़्यादा mean 'a lot'? what about और in this context?


'बहुत' could mean 'a lot'. ज़्यादा means 'more'. 'और' also works just as fine.

  1. Jyada is the comparative term here and indicates... I (subject) have(paas .... hai) more(jyada) books(kitaabein).
  2. Use of "AUR" to mean more is also possible, but it mostly works based on context. Generally as well as in the current context replacing "jyada" with "aur" would imply.... I have more (IN ADDITION TO the ones already in front of / shown to / known to you/second person) books (implying kept somewhere else, unknown to you until now).


isn't zyada used with adjectives only? and 'aur' the correct translation?


zyada is used in comparisons. don't require an adjective. for example, i have more books than him. aur is more than currently. what is not clear here is the context. is it simply more books because i went out and got more books, or is this sentence a reply to "who has more books? you or Raj?", in which case it would be a comparison. in the former case i would think to use aur. but would be great to hear a native's take on this.


The thing being compared is a Noun the object in the sentence KITABEIN which is why the term JYADA is used. In India, we also tend to use jyada with verbs in a comparative statement, eg. JYADA TEZ = MORE FAST (FASTER), while even TEZ = FASTER, and translated as MORE FASTER, thereby creating another category / degree of comparison between Positive and Superlative.


Why is it किताबें rather than किताब?


कितब = book (singular) कितबें = books (plural)

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.