"No one speaks with Neha."
Translation:कोई नेहा से बात नहीं करता।
@Vinay92...I finished Hindi lessons in Duolingo (Now I'm trying Hindi to English)..But however I feel it's not as good as English to Hindi.Can you please update the lessons.Lots of vocabularies and lots of grammar is needed to get familiar with the language. Please try some time. I could crowd fund you too.
Both would be good translations for the given sentence.
They take different approaches to say it. The answer given would mean, "Anyone doesn't talk to Neha." While the translation you provided would mean, "No one talks to Neha." The first negates the verb, while the second negates 'someone'. You are being confused because in English, 'someone' automatically becomes 'anyone' in a negative sentence.
Also, it would be 'karta hai (करता है)' not 'karte hain (करते हैं)' at the end.
I have seen that many negative sentences omit the है. Though I am a native speaker it doesn't sound wrong to my ears, I don't know if it is standard Hindi. So which of the following is it:
Omitting है in negative sentences is allowed in standard Hindi.
है must be omitted in negative sentences in standard Hindi.
Omitting है in negative sentences is a colloquialism.
The main difference between बोलना and बात करना is that with 'बात करना', it's usually a two-way conversation while with बोलना, it's one-way speech.
When you're discussing something with your boss or chatting with your friend, use 'बात करना'. With a parrot saying something, a speaker giving a TED talk or when you're telling your mom about your last vacation while she is just listening, use बोलना.
कहना is 'say' and बताना is 'tell' (though बोलना may replace either word sometimes).