"Moji rodiče odpověděli, že nejsem doma."

Translation:My parents replied that I was not at home.

August 1, 2018

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/BjrnMrtens

Maybe this is petty, but shouldn't it be "... I am not at home." I'm thinking that someone rings the door bell and asks "Is he at home?" or "Was he at home yesterday?". I think the description of the answer would be different?


https://www.duolingo.com/profile/BjrnMrtens

Wow! Your grasp of both English and Czech is amazing! I stand corrected.


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

I'm still learning, too, and I actually see a slightly different place to get tripped up... that the literal translation of the Czech original seems to be, "My parents replied that I AM not at home." Something we just have to learn and get used to, I guess! :-)


https://www.duolingo.com/profile/snikta

I got this right but the english sentence seems weird - it makes sense if it goes on to say something like 'that I was not at home when they called' so is that the kind of meaning it has in Czech?


https://www.duolingo.com/profile/AgnusOinas

My boyfriend knocked on the door of our house. My parents opened the door. He asked them if he could see me. My parents replied that I was not at home.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.