How would you translate: 'I am going to put those there'? Or is that bad english?
Aquellos voy a poner allí. (Those I am going to put there) Hope this helps.
"alli" is - there the place. Hay is the verb - there is or there are. Hope that helps.
Allí signifies a location (example: "I see it there") "lo veo allí."
Hay signifies existence (example: "There is somebody at the door") "Hay alguien en la puerta."
In case you're wondering about how they sound different, "allí" has a strong 2nd syllable whereas the "i" sound in "hay" is soft enough to say that the word only has one syllable.
'll' is a separate letter in the Spanish alphabet and it makes a 'y' sound. In some countries it makes a 'j' sound.
Thanks, Yuki; I didn't think of how similar they would sound, except for the accent.
jaspet, 'hay' (a verb) means there is or there are; and 'allí' means 'there' (where something is located)
Could this also mean "I am going to put them on over there?" As in 'voy a poner las botas allí', or does this need something more?
Would Spanish speakers ever say, "Voy a ponerlas allí"? or is the construction always subject pronoun first for Ir + a + infinitive?
Hi miza, thank you.
How do you submit something for review?
How about, "I will put them over there" as well?
It's hard to hear the difference between allí and ahí. Anybody else or is it just me?
'Las' refers to multiple feminine nouns. If you wanted to say 'I am going to put you there'.. you would need to use 'te' before the verb (ex. Te voy a ponder alli.)
What about when 'you' is a group of women?
I'm constantly getting mixed information on whether or not to use direct object pronouns for people. Is it that Spanish allows it, but it's avoided?
Sure you can so with IOP to clarify just add a ellas. You got it. If its DOP then just add ellas both added to beginning or end of sentence.
Zule87 asked if this statement could be translated as 'I am going to put you there.' I think the clarification would be 'a ustedes' not 'a ellas' for the IOP. But the question is about the DOP, and still, I don't understand why I would add ellas to the beggining or end of the sentence. The subject is 'yo.'
Edit: (sorry, no reply button on your comment, so I have to post here) I am specifically talking about the sentence "Las voy a poner allí." The subject is Yo. The Direct object is Las. Zule87 asked if las could mean you (pl./f). The answer is yes, however It seems to me that when referring to people, there is a preference to use indirect object pronouns. My question (to clarify) is: Does Spanish really prefer IOP for people, or am i missing a grammar rule which explains why 'las' cannot be used for you(pl./f) in this example.
MissSpell; It is rare for an indirect object to NOT be a person. One would not say 'to it', so most text books say indirect objects are people. But direct objects can be either. It is not a preference. A native speaker gave me an example of where a city was an indirect object but it was personalized. I do not have the example.
If you want to identify a group of women as the object use ellas not yo and not ustedes. It is not the subject you are clarifying its the object. If the IOP is les this becomes more significant.
If the "las" refers to women that you are speaking to, then yes, it can be translated as "you" (2nd person plural). "te" would only be referring to one person that you are speaking to (2nd person singular, familiar).
Allí vs. Ahí. They seem to mean the same thing (there ~ over there). They sound identical, however, only Allí is accepted. Does anyone have a good reason why Ahí is specifically wrong in this case, given that these two words are pronounced exactly the same?
"las" is them, plural. "Ir + a + infinitive" (very common in Spanish, you'll see it a lot) means 'going to do' something, so "voy a poner" means "I am going to put"
"I will set them there" was wrong. Por que? Yo pensó que pone igual "set". Eg pone la mesa.
Yes! In another exercise I just had "...poner la mesa" which was ..."SET the table". So can someone tell me why not "I am going to SET them there"?
Hi Mooo_Spanish, yes, you can but must go along, since separately becomes meaningless,
- -Las voy a poner allí/ Voy a ponerlas allí = I'm going to put them there.
If Duo marked you off bad, report it!
I hope this help if there are questions or mistakes please comment
Greetings and luck
How about, "I am going to put them in there."
If correct, Duolingo please add this a correct translation.
Duolingo says that "I am going to set them there." is incorrec. Are they right to reject that translation. In other instances poner is allowed to be translated as either "set" or "put".
If it is genuinely wrong can someone explain why set is innapropriate here but acceptable elsewhere.
I responded, "I am going to put them OVER there," but I guess that's wrong in DuoLingo's eyes.
'It' translates to 'la' and 'las' translates to 'them'. It is a matter of singular vs plural.
Why is Las all the way in the front of the sentence? I dont get it. Its almost like you have to read the whole sentence before you know what its going to be.
The object pronouns go before the conjugated verb but when there is an infinitive they can be attached to the end of the infinitive. Here is some more info on the placement:
It is the plural pronoun 'las' which means 'them' indicates that them should be used. It is singular.
i hear "las voy a poner a-yeet". does anyone else see what is happening to the world?
When speaking into the phone, if I miss it twice, I sometimes hit the microphone and let the Duolingo lady say it. Sometimes, even Duolingo rejects their own voice recording. Why?
it's the, not them, it says las! I don't understand dl sometimes. If it actually means them sometimes, they should put that as a definition when you hover over it.
Las means them - plural, feminine. This is Spanish construction. Las works as the object pronoun (direct object, I think). You should learn the 'double verb construction', which uses the verb "Ir" (to go) to express future tense. You can make many sentences starting with 'Ir a', for example 'Voy a comer', 'Voy a regressar', 'Voy a hablar' - I am going to eat, I am going to return, I am going to talk. Now, if the second verb takes a direct object, you can do one of two things. You can use the direct object pronoun before 'Ir' or add it to the second verb, which is in the infinitive form. Las (feminine plural) voy a poner allí. This looks like it should translate as "Them I am going to put there." Or you can put "las" after the second verb: Voy a ponerlas allí. Poner - las is written as one word. It still means "I am going to put them there.
I dropped off suits today at my local cleaner in Madrid and told Maria that Voy a recogerlos semana proxima. This means "I am going to pick them up next week." I could have said Los voy a recoger semana proxima. (In this case "Los" refers to Los trajes - the suits - masculine plural.)
This double verb construction with the direct (and indirect) objects takes practice. Read over some of the other comments posted here, they give some good detail that I've left out. But be sure that this issue is important. This construction is very common in Spanish. Good luck.
I don't understand why I can't say "I'm going to set them there." "Set" is also a correct definition for "poner," and people do use that term in English that way....
Nor can I. You should flag it as an error. Clearly, Duo has something very specific in mind with this particular sentence. It seems to be rejecting several perfectly good alternatives (in both the English and Spanish translations).
I wrote los instead of las. In this sentence I can't see any indication whether IT is feminine or masculine. So why was it marked wrong.
You should flag it as an error. Both "las" and "los" should work fine.
This said i typed it wrong bit it was typed in exactly the same. Apparently this problem has returned
Not "them" as in people. "Them" as in things. "I am going to put them in there." (Example: if you were putting bags of groceries in the trunk of a car.)
That's sounds really bad. Perhaps acceptable if you are placing things along a path as you were walking? But even in that cause, sounds awkward. Also, I go... present tense. I am going to.... future tense.