Tell me why Duolingo thinks I need to know how to say this (STRANGE duolingo sentence thread :P )
varför finns det en norsk arkitekt i min säng?
One of my favourites after 'Jag hör dig inte eftersom jag har kanelbullar i öronen.'
Hahahaha! Really? That's hilarious. I'd respond but "jag har en sköldpadda i munen och prata inte."
Because strange sentences are among the best ways to make you remember them...
So true. I knew this was really the reason it's just I can't help but share that sentence. I also love the one where it says something like oh no there's a man behind the curtain with a knife. I will say this, Duolingo, if I ever have a night with a norwegian architect and a man behind a curtain, I am prepared. :)
So you can reuse this wonderful construction in many essential ways for example it enables me to now say:the
Varför finns det en nederlandsk kanin i min sāng?
which I would have struggled with before despite the actual beastie being here now. Of course I know the answer in English, I now need duolingo to provide a template for the answer in other languages along the lines of
Pour faire ce que les lapins faire le plus bon avec son nouvelle petite amie sans la blesser
haha... true. Or varför finns det en kanadensisk apa i mitt badrum? :) Also, my french is a little rusty... I think you are saying something about rabbits doing what they do best without hurting the girlfriend? #dangerousrabbits
Other reasons notwithstanding, I think the most direct cause of that sentence is this one in the Norwegian course: https://forum.duolingo.com/comment/8907024/Why-is-there-a-Swedish-telemarketer-in-my-bed
Bwahaha. Clearly the Swedish and the Norwegians have some unresolved feelings. Let's throw a Danish firefighter in there.
My dad used to say, "On May 17th, the Norwegians celebrate Norwegian Independence Day.....and so do the Swedes."
Hahaha... we humans are weird. I love how the Norwegians and Swedes have this little feud :)
Didn't the Swedish one come first? The Swedish course was released before the Norwegian one; I always assumed the Norwegians were responding to the Swedish sentence.
The Swedish course was used as the base template for the first version of the Norwegian course, but I'm pretty sure they added this sentence first.
But that could happen; the chances of having the opportunity to say 'jag är Döden', however, seem very much smaller...
But you need to understand that sentence. Otherwise, you cannot follw the dialogue in Det Sjygande Inseglet, and then where does that leave you?
I don't know, maybe it's just practice so you can be more familiar with the words. They could've put "Why is there a lazy bartender in my oven?" and it would've served the same purpose.
LOL! I hope I get why is there a lazy bartender in my oven. That's fantastic. I get the purpose and it definitely is memorable. I just had to share it. I love the surreal
Where you will most likely need to use this wonderful sentence: You are staying at a hotel in Sweden, and the (extremely incompetent) staff assign you to a wrong (i.e. already occupied) room.
Call the front desk and savor your chance to use this sentence.
"Jag talar inte svenska" is a classic but it makes me sad when Duolingo reminds me i suck
Mina föräldrar tycker inte om att du äter myror
Jag är pa min fasters och farbrors bröllop.
always make me laugh.
that’s actually not uncommon. Swedes marry very late, after having several kids together. your aunt’s husband, you may call him your uncle. so in case you learn this as a child, and have a Swedish aunt who has a ”sambo”, this is the perfect sentence to learn :D