"There was a wolf sleeping in the middle of the intersection."

Translation:Uprostřed křižovatky spal vlk.

August 1, 2018

2 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Praha2017

Is there a difference between "uprostřed" - "vprostředku" - "na prostředku"? Are they all acceptable translations for "in the middle of"?

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Basically yes, but in different situations.

uprostřed is universal

vprostředku - probably more or less too

na prostředku - I can't imagine it with "lesa" but with "náměstí" it is fine. Basically with something that already takes "na", probably something flat.

September 15, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.