"Ils écrivent depuis des décennies."
Traduction :Eles escrevem por décadas.
August 1, 2018
7 messagesCette discussion est fermée.
Cette discussion est fermée.
Cela ne convient pas. Le mot "desde" indique plutôt un point de départ, un moment précis où l'action a commencé dans le passé. Il est employé quand "depuis" veut dire "à partir de", "à dater de" : "ils écrivent depuis hier" = "eles escrevem desde ontem", "ils écrivent depuis 1984" = "eles escrevem desde 1984".
Pour parler de la durée d'une action commencée dans le passé, on utilise "há", comme l'a suggéré franciclef : "ils écrivent depuis des décennies" = "eles escrevem há décadas".