"Ni devos foriri je la oka vespere."
Tradução:Nós teremos que ir embora às oito da noite.
August 1, 2018
6 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
mr47gs
627
Seria bom se alguém nos explicasse o uso da palavra "vespere" em referência às horas. Até que hora do dia se usa tal palavra.
Para nós brasileiros, e acho que para os portugueses também, consideramos tarde até as seis horas. Portanto, traduzindo para o português, seria "oito da noite". O Esperanto, assim como o inglês, só utiliza "nokto" para um último momento do dia, quando se vai despedir. É preciso respeitar as diferenças linguisticas, e por isso considero que esta frase é certa em Esperanto, mas no português não é correta.