"La loro società è molto diversa."
Translation:Their society is very different.
18 CommentsThis discussion is locked.
555
Really, it could mean either?
"Their society is very different" means, in English, that their society is very different from other societies.
"Their society is very diverse" means that the members within the society are different from each other and represent a wide range of, or a great many, differences.
888
It was accepted for me (December 2021). But "diverse" (varied) is not really the same as "different" in English.
Yes. In this series, I had one example where "società" meant "company" and the other (this one) where the official translation is "society".
Fortunately, DL seems to accept either answer as correct, but that doesn't really help my understanding of the language or being able to differentiate between them much...
Yes, "loro" can be both a personal pronoun (used as a subject, meaning "they": they are brothers/loro sono fratelli) and a possessive adjective/pronoun ("their"/"theirs": this is their dog/questo è il loro cane, this dog is theirs/questo cane è loro). When it is used as a possessive adjective, it is invariable and is preceded by the article. Hope it 's clear :)
1052
They just used società for business in the previous lesson. Is there some reason my answer is incorrect: "Their business is very different."