Translation:Do not look at me, I do not drink tea.
If anyone could clarify when to use नहीं and when to use मत, I'd be grateful! Unless it's already in some explanatory note that I haven't seen?
It looks like "mat" is for commanding someone not to do something, whereas in this sentence "nahin" is used in a statement rather than a command. "Don't drink tea!" would be a command using "mat" but "I don't drink tea" is a statement using "nahin." If I understand correctly.
Correct. You could follow the general rule that lupinelydia suggested until you get more practice of the language. Then it comes naturally, whether to use मत or नहीं.
And... is it correct to say 'mata'? As i heared in india, they rather say 'mat' without the a at the end. Maybe some native speeker knows?
If they're using a TTS system (like the "read aloud" option phones often have for accessibility) instead of recorded voice samples, it may err on the side of pronouncing it too faithfully to the written text, rather than how a real human would.
I've seen a lot of Hindi speakers complaining about how it keeps pronouncing वह and यह as they're written, rather than "ये/वो" as they're spoken.