"Eles não tocam em nós."
Translation:They do not touch us.
46 CommentsThis discussion is locked.
Well, I hope I am cool in person =)
Probably, but I have this vision of all of us here as being really nerdy. :D
After all, we spend hours per week (even per day) on the internet, much of it devoted to this site, picking apart languages. =)
But personally, I have embraced my inner nerd when I finally came out as being a Star Trek and Doctor Who fan. I tell you, confident nerds have way more fun. :)
Yeah, I spend at least 10 hours in front of my PC every day due to work and other stuff... After that, I read =P I love reading and learning new things ♥
I don't think I am a nerd though... Just someone who tries to learn new things... But I can tell you I love psychology and learn how human brain works ♥
This accent is common in the some states in Brazil, such as Rio de Janeiro and Bahia. When the last syllable of a word ends in a stressed os or oz they pronounce it like ois, or in Rio, oish. Nós becomes nois or noish, após becomes apois or apoish, etc. They do the same with a stressed as in the end, so they pronounce gás like gais or gaish. I always think it's strange why they do that, It never made sense to me why they say "um sofá, dois 'sofais'" haha. In most of Brazil it is pronounced the "normal" way, nós is like "naws".
Could this also be translated "They are not touching us"? I realize there's a subtle difference: "They are not touching us" - at this moment in time, there is no physical contact between them and us. "They do not touch us" - they do not and will never have physical contact with us. Thank you.
Because generally (though not always... at least in Brazil), tocar without the preposition means, "to play" (an instrument for instance) rather than, "to touch" (as in this Duo sentence).
Except for heart (coração) which can actually swing either way: touch my heart, play my heart:
There are two forms of object pronouns in Portuguese. Which of them should be used depends on whether the pronoun is preceded or not by a preposition.
If the object were "eu", this difference would be clearer:
Eles não tocam em mim.
Eles não me tocam.
For "nós", the object pronoun corresponding to "mim" happens to be also "nós". Hence:
Eles não tocam em nós.
Eles não nos tocam.
Hi @Solarrai! I'm rephrasing an earlier answer by @Paulenrique. If the object is after the verb, "tocar" requires the addition "em" (like you never use a form of "gostar" without "de"). If you choose the alternate form of putting the object before the verb, you can drop the preposition: "Eles nos tocam."