"El caballo cocinó para las vacas."
Translation:The horse cooked for the cows.
Honestly I think these animal sentences are hysterical! I never knew that horse is cooked for cows or that pigs wash their clothes. It seems these forums are often critical of Duolingo but I’d like to throw them a big kudo for an excellent sense of humor and being so playful!
My grammar book states that when 'for' means 'on behalf of' then 'por' NOT 'para' should be used
I agree! However, perhaps this statement suggests that the horse is cooking something for the cows like a chef for customers rather than the horse being a substitute chef for the cow chefs. This comment without context would be hilarious.