1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Tu avais remarqué une odeur …

"Tu avais remarqué une odeur bizarre ?"

Traducción:¿Habías notado un olor raro?

May 2, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ander714115

¿Poqué no "olor bizarro"?

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuanPablo638611

Porque en español la palabra "bizarro" tiene otro significado. La RAE define bizarro, rra: 1. adj. valiente (arriesgado). 2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

Es un error muy común traducirlo del inglés o del francés como extraño o raro. Sin embargo, en español estas acepciones no son válidas.

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/acr555

Remarque tmb podria ser observado...

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Thekensiek

"Habías notado un raro olor" ¡También está bien dicho!

June 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

un olor extraño, es también correcto

September 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

No entiendo, en algunas oraciones aceptan que el adjetivo calificativo se coloque antes del sustantivo en otras nó. Mientras el sentido de la frase no se altere, el adjetivo puede ir antes ó después como en este caso. Olor raro y raro olor. Por favor tener en cuenta. Mercí

March 19, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.