1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Лягте сегодня раньше, чем вч…

"Лягте сегодня раньше, чем вчера, хорошо?"

Traducción:Acuéstese hoy más temprano que ayer, ¿bien?

August 3, 2018

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/lfernanda_br

La traducción no tiene mucho sentido en español


https://www.duolingo.com/profile/HoracioMcRodz

Sí. No suena bien esa frase.


https://www.duolingo.com/profile/ULRICHSCHL4

Aquí se diría: "¿Está bién?"


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

"Acuéstese más temprano hoy que ayer, ¿bien?"


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

No sé el resto, pero personalmente diría, como primera parte de la frase, "Hoy acuéstese más temprano que ayer". No pondría el 'hoy' en ningún otro lugar. Desconozco si es correcto o no, y si hay motivo.

Sobre la segunda parte, el "¿bien?", es ok traducirlo así. Nos entendemos, es lo mejor para "хорошо?". Sí que usamos "¿bien?", a veces, aunque no sea la expresión más usada, al menos en España-Barcelona. "¿Vale?" y "¿De acuerdo?" probablemente sean las más usadas.

Aprovecho para dar las gracias a los admins, incansables.


https://www.duolingo.com/profile/Kattiawar

Totalmente de acuerdo con los comentarios anteriores: la frase no es idiomática.


https://www.duolingo.com/profile/Ruth237893

La traducción parece que está escrita por alguien que no sabe como redactar en español


https://www.duolingo.com/profile/Kattiawar

Hay que tragarse estos disparates que son un atentado contra la lengua española?


https://www.duolingo.com/profile/AlejG1975

Por qué no Лежите en vez de лягте?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.