"Die Männer essen Brot."

Перевод:Мужчины едят хлеб.

May 2, 2014

27 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/LinaLytik

A как понять:esse,isst или essen? И сзаранее спасибо!

May 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alexander_2983

В этом уроке есть комментарий со ссылкой: https://www.duolingo.com/comment/2377064, где это хорошо описано.

May 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fffixed

А если бы я в этом предложении указал бы артикль ein перед словом Brot - это было бы ошибкой? Или к неисчисляемому неопределенный артикль никак не встает, т.е. получится ли что то вроде "они едят какой-то там хлеб" добавив ein?

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/valerius4

Нет. Такой ответ должен приниматься. Так как это может быть либо какой-то хлеб, либо одна буханка хлеба.

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fffixed

Совсем запутался. Речь о буханке же не идет, вдруг это кусочек или крошка? И вообще в целом ни как непойму как определять не исчисляемое существительное, если "Ich esse einen Apfel" и тутже "Ich esse Karroten" (так гугл мне переводит фразу "я ем яблоко/морковь") почему бы тогда и для яблока не опустить артикль..

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/valerius4

С едой часто возникают проблемы в этом отношении, т.к. многие продукты имеют как неисчисляемое (хлеб-Brot, чай-Tee, кофе-Kaffee), так и исчисляемое (одна буханка хлеба - ein Brot, один чай - ein Tee, один кофе - ein Kaffee) значение. Поэтому мы принимаем здесь зачастую ответы с нулевым, неопределённым и определённым артиклем.

Неисчисляемое существительное подразумевает категорию продуктов не подлежащую счёту: хлеб, чай, кофе, ....

В отличии от этого исчисляемое существительное подразумевает единицы из этих категорий: (буханка) хлеб(а), (чашка) чай(я)/кофе.

Надеюсь, теперь стало понятней!

Если нет, то здесь статья о неисчисляемых существительных в английском языке.

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AllaMirot

Почему используется Die Männer во мн. числе, а в ед. числе Das Mann. И можно узнать про образование мн. числа. Заранее спасибо

August 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kulkashev

во-первых артикль ед. числа в мн. числе меняется с der,die,das на die, и дальше к существительному добавляются определенные суффиксы в конце слова, типа: –e, –en, -er, -s и т.д. Чтобы узнать подробно советую написать об этом в поисковик

August 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KhasanovaLena

Mann ед. число, а умляут пишется во мнжнств числе? это просто нужно запомнить?

October 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/UndyingPony

Да, нужно запоминать. Формы множ.числа лучше заучивать вместе с формой ед.числа и артиклем, особенно если это не женский род.

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/1FKO

Почему здесь essen , а не isst ? Ведь получается мужчины(а) , т.е. он , а он (du isst ) или это потому что мн. ч. ??

October 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Milena408

Mann (мужчина) - ед.ч., а Männer (мужчины) - мн.ч., поэтому не isst, а essen

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/deleted_error

почему в слове "männer" используют DIE, а в "mann" DER?? какая разница в этих артиклях если можно так сказать?

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OPNb7

Die - множественное число

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kate688287

Не принял вариант "Мужчины едят хлеб", исправив на точно такой же "Мужчины едят хлеб". Видимо ошибка системы какая-то

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Seg0y

Не принимает слово "Мужики"

February 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/begemot4

пожалуста, объясните точечки ä. Когда они ставятся и зачем. Это идет как ударение?

December 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/deleted_error

обозначает звуки или, в русском языке передаётся как э, е или я (с) википедия

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Kavadera

Я согласен, что человек, который захотел бы сказать "мужья/мужчины едят хлеб" выбрал бы в немецком именно этот перевод. Но я не понимаю, почему нельзя перевести более приемлемой фразой: "люди едят хлеб"?

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/UndyingPony

Потому что люди - это могут быть в том числе и женщины. В данной фразе никакого намёка на женщин нет. Наше главное правило - выбирать наиболее точные слова для перевода, если позволяет язык перевода. В русском языке есть точный аналог слову "Männer" (мужчины), как и в немецком есть точный аналог слову "люди" (Leute). Они не взаимозаменяемые.

Тем более, слово "мужчины" тут не является неприемлемым. Учитывая, что перед Männer стоит определённый артикль, имеются в виду какие-то конкретные мужчины в конкретном контексте. Может быть, это какие-то конкретные строители или солдаты собрались на обед и едят хлеб :)

May 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kavadera

Я, к сожалению, не так давно учу немецкий, но всё же мне кажется, вы неправы. В английском языке слово "man" тоже переводится как "мужчина", но если переводчик напишет по-русски "мужчины ели хлеб", когда в английском было написано "men", то он просто-напросто будет плохим переводчиком.

Да, определённый артикль имеет место быть, но по-русски никто НИКОГДА не скажет "мужчины едят хлеб". Такой вариант, надо было бы оставить для людей, изучающих русский с немецкого, но раз мы сейчас в курсе, где люди, знающие русские, изучают немецкий, зачем заставлять нас коверкать собственный язык?

May 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/UndyingPony

Хочу обратить Ваше внимание на то, что мы здесь не учим художественных переводчиков. Цель курса - научить людей строить грамотные фразы на немецком и понимать, что означают слова. Мы не принимаем перевод "люди" в данном случае как минимум потому, что не все ученики знают язык так хорошо, как Вы, и нам нельзя вводить их в заблуждение. А вдруг потом при переводе слова "люди" на немецкий ученик напишет "Männer", подумав, что слова равнозначные?

Кстати, не путайте, пожалуйста, английское man с немецким Mann. Английское man действительно имеет значение "человек" (в отличие от животных, как представитель человеческой расы). Для немецкого Mann такого значения нет. Это только "взрослый человек мужского пола" (erwachsene Person männlichen Geschlechts) или "муж, супруг. Проверьте в двуязычном словаре, как эти слова переводятся и сравните.

Таким образом, предложение "Die Männer essen Brot." по-русски и по-немецки звучит одинаково: "Конкретные Взрослые люди мужского пола (а в немецком ещё и чьи-то мужья) едят хлеб."

Вы, наверное, обратили внимание, что в данном курсе много предложений, которые в жизни Вы вряд ли скажете (Например, "Утка - это домашнее животное"). Цель таких фраз - научиться употреблять нужные слова в нужном значении. Да, предложения иногда нелепы или абсурдны. В том числе в изучаемом языке. Но часто это действительно задумка создателей курса.

May 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

Спасибо большое за столь развернутое пояснение.

December 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gorychiy_privet

"Мужчины едят хлеб" нормально звучит.

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/UndyingPony

Я и не спорю. Такой вариант должен приниматься системой. Самые верный метод - вообще с немецкого на русский не переводить артикли. Такие варианты у нас должны везде засчитываться.

June 25, 2014
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.