1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "No recuerdo ni el día ni el …

"No recuerdo ni el día ni el momento."

Traducción:I remember neither the day nor the moment.

March 28, 2013

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/chusingles

Creo que la forma correcta sería "I don't remember the day nor the moment". La negación de los verbos se hace siempre con la partícula do+not/don't, salvo con algunos verbos como "to be, can", etc.


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Sí, pero ten en cuenta que en el idioma inglés no permite dos negaciones en la misma frase. De ahí que se inicie la frase como una afirmación. Pero no te preocupes, yo caí en la misma trampa.


https://www.duolingo.com/profile/ravilaa1

Gracias Daniel por el dato


https://www.duolingo.com/profile/monsetes

Muy aclaratorio. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/carlos557294

En castellano dos negaciones en una misma frase hacen una afirmación. No dije nada. Nada dije.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Se puede decir de varias formas: 'I don't remember the day or the moment'/I neither remember the day nor the moment' o como pone Duo, 'I remember neither the day nor the moment.'


https://www.duolingo.com/profile/JoseFrench

Estaría cambiando la traduccion. No recuerdo ni el dia ni el momento por No recuerdo el dia o el momento.


https://www.duolingo.com/profile/LASC17

Icompletely agree with you , thank you


https://www.duolingo.com/profile/helga218685

I think the same


https://www.duolingo.com/profile/JoelEscalante0

como se usa neither y either


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Ni.... ni' = neither.... nor; 'o..... o' = either.... or


https://www.duolingo.com/profile/lali437456

Creo que DanielRoca0 lo explica correctamente. Por favor no nos empeñemos en traducir palabra a palabra. Aprender un idioma es sobre todo aprender y comprender sus extructuras diferentes de las nuestras. Todo lo demás es solo aprender vocabulario....y dejen ese empeño de aprendices corrigiendo a los profesores!!!............SEAMOS POSITIVOS y quedemonos con lo que nos enseñan profesores y compañeros con más conocimientos que los propios.


https://www.duolingo.com/profile/LydaJDecan

No está la negación como opción


https://www.duolingo.com/profile/Angel010101

Tienes razón.


https://www.duolingo.com/profile/RubenVilches

Neither es negación


https://www.duolingo.com/profile/Susicid

Por favor DUOLINGO corrijan la traducción o la pregunta. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Las dos oraciones son totalmente correctas.


https://www.duolingo.com/profile/FCO.JOSEG.

Está mal traducida. Falta DON'T.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Para usar 'don't' hay que cambiar la oración y no se puede usar 'neither.....nor'. 'I don't remember the day or the moment'.


https://www.duolingo.com/profile/Marisa730216

Por favor, ¿me pueden decir por qué no se pone « nor ... nor »?. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Porque no se usa 'nor...nor', las palabras son 'neither....nor'.


https://www.duolingo.com/profile/rodolfo.ro966293

Si falta la negación


https://www.duolingo.com/profile/jorgesta

I do not remember= Yo no recuerdo


https://www.duolingo.com/profile/mulan98

Yo puse primero nor y después neither y me la puso mal... Por que debería ser primero neither


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se puede poner 'nor' seguido por 'neither'. Es al revés, 'neither...nor'.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoM161638

Porque marca error.. I do.not remember . que significa yo no recuerdo...y la oración marca como correcta..yo recuerdo..?????


https://www.duolingo.com/profile/Natalia939548

Estoy de acuerdo yo creo la traducción correcta es I don't remember neither the day nor the moment


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Hay demasiadas palabras negativas. Se dice 'I remember neither the day nor the moment', como pone Duo. No se puede traducir literalmente, especialmente cuando se refiere al uso de las palabras negativas.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoM161638

Donde queda la negación? En español dice no recuerdo...y la traducción dice i remember....que pasa ???


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

La negación es 'neither...nor'.


https://www.duolingo.com/profile/Marijo648009

Sera. I do not remember, no?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Nano-Robot ha explicado esto abajo.


https://www.duolingo.com/profile/josune7

Gracias Andreaja69 por tu interes en aportar siempre en positivo. Gracias tambien a DanielRoca0


https://www.duolingo.com/profile/Antonio482677

I am completely agree with Daniel. Thank Daniel. Good lock to everyone


https://www.duolingo.com/profile/roberto289348

I remember seria yo recuerdo ?


https://www.duolingo.com/profile/MatttDilllon

I remember neither y I don't remember either son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/dulcura2013

Yo tambien me confundi por el i do not


https://www.duolingo.com/profile/EddyGomes1

Esta mal ahí dice no recuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Clami3

Creo que la traducción correcta sería: “I don't remember the day or the moment”


https://www.duolingo.com/profile/JonathanHarker

Podría usar time en vez de moment? Ambos significan momento en este contexto. No me atreví para no perder una vida pero si alguien lo probó agradecería que me digan si duolingo lo aceptó

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.