Тарелка kelimesi önceki derslerde "tabak" veya "bir tabak" olarak tercüme ediliyordu. Ben de bu cümleyi "bu masada zaten bir tabak var" olarak tercüme ettim, fakat cevabım onaylanmadı. Bu konuda bir yorumu olan var mı acaba?
Bence bu cümlenin de kabul edilmesi gerekirdi. Sorularda sıkıntı olduğunu düşünüyorsanız "problem rapor et"i tıklayıp oradan bildirin. Kursla ilgilenenler o şekilde daha kolay haberdar olur ve düzeltebilirler.
Ben bu masada zaten tabak var yazmistim cevabim doğruydu siz bir tabak dediğiniz icin yanlis olabilir sonucta cümlede одна тарелка demiyor, genelde hicbirseyde одна yazilmiyor ama ceviride bir* daima geciyor cevirinin hatasi buyuk ihtimale