Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Elle branche quoi ?"

Traducción:¿Qué enchufa ella?

Hace 4 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/joser1314

ella que enchufa , tambien sería correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Zorrilla007

Estoy de acuerdo, porque del francés al español esta frase es aceptada: Ella que enchufa?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/chapisbeba510113

¿Branche también podría significar "conecta"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cory21567

Ella que enchufa. También sería correcto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jaap06

me da error , ella que conecta?, solo admite que conecta?, aunque el sujeto existe

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/carmeliluna
carmeliluna
  • 23
  • 20
  • 15
  • 12
  • 9

Ella qué enchufa? Por qué no es correcta?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/desider
desider
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6

Perdón: brancher significa colgar o no ? Agradecería una respuesta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/francisco857684

Si por ejemplo el telefono brancher colgar debrancher descolgar

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JorgeAndrs799313

"¿Ella está enchufando qué?" ¿Está mal?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/joseleonpa2

Ella que enchufa? Era tambien correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/joseleonpa2

Es lo mismo " ella que encfufa o que enchufa ella?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/YeiberHodge

Cual es el uso de "Quoi"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sylvviva

¿ella qué enchufa? y /o ¿qué enchufa ella? no es acaso igual al expresarse!!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MRuth2

Cualquiera de las dos esta bien.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pepeFord2
pepeFord2
  • 25
  • 16
  • 2
  • 81

La traducción literal es: Ella que enchufa? Ok

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MiguelRos7

brancher también significa "unir", "empalmar"... Por qué no está bien ¿Qué "une" ó "empalma" ella?-

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/carmenlealadan

en español de España es indiferente la frase : qué enchufa ella, o ella qué enchufa. Si la oracion se pronuncia en presencia no hace falta poner el pronombre , él o ella

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Fidelina629817

Gracias si me ayudaron estos comentario

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/carmenlealadan

En español es indistinta la frase "que enchufa ella" o "ella qué enchufa ". El matiz lo da la inflexión de la voz si la comunicación es oral o la situacion comunicativa y el contexto si la frase es escrita. Las dos posibilidadas son igualmente correctas porque el sujeto de la Oracion es siempre "ella" -"Elle", aunque se coloque delante o detrás del verbo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/YoPaco0
YoPaco0
  • 23
  • 16
  • 4
  • 14

Elle no es "Ella"? pues por qué dan mal esa traducción?. Si no corrigen o aclaran simplemente los comentarios sobran

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/JahirLopez11

Es lo mismo:"Qué enchufa" a "Ella que enchufa" La gramática siempre recomienda la concordancia entre el pronombre y el verbo:

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Puede que sea lo mismo, pero aquí se trata de traducir la frase francesa al español y si la original dice ELLE la traducida debe decir ELLA y al ser una oración interrogativa escrita, el sujeto se coloca detrás del verbo. Si la traduce por:"¿Qué enchufa?, nos quedamos sin saber QUIEN enchufa y la frase original lo dice claramente: ELLE y no ÉL o USTED. Un saludo.21-01-2018.

Hace 8 meses