"He does not run, he walks."
Translation:वह दौड़ता नहीं, चलता है।
"नहीं" sometimes comes after the verb, or before the verb. The poets in hindi uses this to express their lines. I don't know the real reason, but it makes the sentence a little satisfying. But, in this case, " He does not run, he walks" , if we write it as "वह नहीं दौड़ता,चलता है।" , it is a mistake in hindi grammar. If you want to use नहीं before दौड़ता, then you should add लेकिन (but) before चलता. Then the meaning will change as "He does not run, but he walks" in english. If you don't add the लेकिन, you should use पर or परंतु. Hope this may help you