1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Ele veio de carro."

"Ele veio de carro."

Traducción:Él vino en carro.

May 2, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jmartinez

En portugués tiene sentido "venir de carro" pero en español se dice "venir EN carro". Lo mismo pasa con autobuses y taxis, por ejemplo

June 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/motolop09

El vino de carro? No tiene sentido

June 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/piquetas

Debería ser venir en "coche"

December 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BARAYETE

En castellano si

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alejoo15

No en todos los países usamos la palabra "coche" para referirnos al automóvil, lo llamamos "carro" o "auto" también.

June 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/miguelitorre

"él vino en carro" debería ser correcta

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/zetaware

deberían incluir la equivalencia de "carro" y "auto"

November 28, 2016
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.