I want to know the answer to this one as well. Doesn't the postposition से mean that "his book" ought to be expressed in the oblique case?
Never mind. I just figured it out: अपनी is the correct oblique form for a feminine singular object. (Right??)
Do we know for sure that it is his (own) book here? Could it also be "He reads from her book"?
"अपनी" means "his own." You're thinking of "उसकी," which would mean "her" (or "his," referring to someone other than the subject).
That said, I believe "वह अपनी किताब से पढ़ता है।" could also be translated as "She reads from her (own) book."
Not quite. That would have to end like "... पढ़ती है।" in order for it to be "her" instead of "him"
I might be having some English issue here, given it is not my mother tongue, but this sentence sounds strange to me, I feel the need to add a complement after "reads", for instance "He reads a page/a chapter from his book". I would be very grateful if someone could clarify this matter for me.
As a native English speaker, it sounds fine to me. There is some ambiguity about what specifically he is reading, or whether he is reading to himself or out loud, but it makes perfect sense and isn't an awkward construction.
Is it correct to omit "se" here (Vah Apnii Kitaab Parrtaa Hai) to simply mean, "he reads his book"?
I would think so. But that is a different sentence with a slightly different meaning than this one.