"It is ours."

Fordítás:Ez a miénk.

4 éve

4 hozzászólás


https://www.duolingo.com/kuro-shiro

Ez az egy dolog, amit románból jobban értek, mit angolból. Románban sokkal könnyebb a birtok és birtokosok megállapítása: 1. Un posesor- un obiect posedat (egy birtokos - egy birtok) 2. Un posesor - mai multe obiecte posedate ( egy birtokos - több birtok) 3. Mai multi posesor - un obiect posedat (több birtokos - egy birtok) 4. Mai multi posesor - mai multe obiecte posedate (több birtokos - több birtok) Itt a legkönnyebb a számot megérteni, mert a birtok számától függ minden. Szóval az lesz egyes számú, amelyiknek a birtoka egyes számba van (vagyis ebbe az esetbe az 1- es és a 3- as). A többes számnál ugyan így csak fordítva (vagyis az lesz többes számba, amelyiknek a birtoka többes számba van: 2-3) De az angolban hol van a birtok és birtokos? Nem értem ezt az egyet, és meg kérek valakit, h aprólékosan és érthetően magyarázza el a hűlye fejemnek. Köszi. :)

2 éve

https://www.duolingo.com/happydaddy62

Az our a miénk. Minek az s a végére ha nem többesszám?

4 éve

https://www.duolingo.com/DrBuboBubo

Is it our dog? Yes, it is ours. Az ours egy önálló birtokos névmás, az our pedig egy jelzői birtokos névmás. Itt tudsz utánaolvasni a résztelteknek.

4 éve

https://www.duolingo.com/VisnyeiOtt

A milyenk mert nem jó szerintem jelentésben nincsen különbség s nekem ez a forma magyarosab is.

4 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.