"She comes at half-past one."
Translation:वह डेढ़ बजे आती है।
There seems to be inconsistency in this lesson as to whether डेढ़ should be followed by बजा or बजे. This sentence insists on बजे whereas another sentence in this lesson must be डेढ़ बजा है and is wrong if बजे is used. I'm not sure which is correct, or maybe I'm missing something. Can anyone explain what the rules should be here?
Maybe it's a question of oblique case: if you say "at half-past one" then you use बजे (singular oblique), but if you say "it's half-past one" you use बजा (singular non-oblique). In the plural you always use बजे.
Not sure if this is right though. Try it and see if the owl takes it :)
Hindi has three cases: direct (aka nominative), oblique, and vocative.
The vocative is very similar to the oblique, just no ं at the end of plurals, so in listening/speaking you'd get away with ignoring it. But since it exists, 'non-oblique' isn't a very useful description; बजा is masculine singular direct.