"La longueur est d'environ un mètre dix."

Übersetzung:Die Länge beträgt etwa einen Meter zehn.

Vor 4 Jahren

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/12345ann

Warum braucht man hier "d'environ"? Was ist der Unterschied zu "environ"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Boencoe

Eine absolut konkrete Regel habe ich bisher noch nicht gefunden, aber es gibt zwei Erklärungsansätze, die passen würden und die mir spontan einfallen: 1. "être de" wird als "betragen" oder auch "...liegt bei" (im Kontext von Zahlen) übersetzt, dementsprechend ist die Präposition "de" Teil des Verbs. "environ" wird nur an das "de" angeschlossen und aus diesem Grund wird "de" apostrophiert. Der Ausdruck "être de" wird auch häufig in der Beschreibung von Statistiken oder Inhalten, die mit Zahlen verbunden wird verbunden.

Ein Beispiel: - "La différence de traitement est d'environ 10-15% - selon les conditions de piste." dt.: - "Der Unterschied in der Handhabung beträgt ca. 10-15% - je nach Streckenbedingung."

Die Beispiele habe ich aus linguee.fr. "être de" in diesem Gebrauch kenne ich aber auch von meiner Dozentin.

  1. "d'environ" kann als "von rund" übersetzt werden. Es handelt sich dabei also um eine Ergänzung, die einen anderen Begriff oder Sachverhalt näher darstellt.

Ein Beispiel: - "La différence de salaire d'environ 1500 francs." dt. - "Die Lohndifferenz von rund 1500 Franken geführt. "

Auch dieses Beispiel stammt aus linguee.fr, wobei ich den Anfang gekürzt und etwas angepasst habe, da es ein recht großer Abschnitt ist.

Jetzt noch kurz zum "environ" selber. 1. "environ" kann einmal ein Adverb sein, dabei wird es als "ungefähr", "in etwa" oder "circa" übersetzt. 2. "environ" kann aber auch ein Nomen sein und ist als "Umgebung" zu übersetzen.

Schließlich war es nun doch etwas ausführlicher, aber ich hoffe, damit ist es eindeutig. Falls ich noch etwas vergessen habe, lasst es mich wissen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Verstehe ich dich richtig, daß man den Satz auch ohne 'environ' bauen könnte: "La longueur est d'un mètre dix."?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Boencoe

Theoretisch ja, praktisch (in der gesprochenen Sprache) eher unüblich. Was heißt das genau? Es klingt eher nach einem gehobenen bzw. wissenschaftlichen, wirtschaftlichem oder journalistischem Register. Also etwas, das du in einer guten Zeitung oder aber im Wirtschaftsteil lesen kannst.

Deshalb wirst Du den Satz, "La longueur est d'un mètre dix." wohl kaum finden ^^ So wird auch keiner sprechen, mit dem Du direkt redest, außer es ist der Finanzminister ;) Allerdings mit anderen Zahlen, die eine Art Referenzcharakter und in einem gehobenen Kontext schon eher.

Ein paar kleine Beispiele, die das Sprachregister verständlicher machen könnten und Nachdruck zu meinen Erklärungen geben: frz.: "Le délai supplémentaire accordé pour régulariser un recours est de dix jours" - dt.: "Die Nachfrist für die Verbesserung der Beschwerde beträgt zehn Tage"

frz.: "Si la revendication du client est de dix mille dollars américains (USD 10.000,00) ou moins, cleverbridge octroie au client... " - dt.: "Wenn die Forderung des Kunden zehntausend US-Dollar (USD 10.000,00) oder weniger beträgt, so räumt cleverbridge dem Kunden..."

Quelle: http://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=autoquery=est+de+dix

Viele Grüße

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Ui, das ist mir alles noch eine Nummer zu hoch. Was würdest du denn aber sagen für "Die Länge beträgt einen Meter zehn" (also ohne "etwa")?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Boencoe

"La longeur mesure un mètre dix."

Das was ich oben erklärt habe bezieht sich im Grunde nur auf die Gesprächssituation. Sprichst Du mit deinem Chef oder mit jemandem aus der Stadtverwaltung sprichst Du ja anders als mit Freunden.

So ähnlich kann man das erklären.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/heschmat
  • 25
  • 23
  • 13

so, it means 10 meter or one meter & 10 centimeter?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

The latter, so 1m + 10cm.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/alaladinjersey

"Die Länge ist von rund ein Meter zehn" ?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Nein, ohne "von".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/GertrudWee

Was ist der Unterschied zwischen circa und etwas?

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

"Circa" und "etwa" (ohne s) bedeuten in etwa (!) dasselbe, bloß, dass das erste Latein ist und das zweite Deutsch. "Etwas" (mit s) bedeutet "quelque chose".

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/GertrudWee

Danke, aber kann man nicht auch 1,10 m schreiben. Das ist doch allgemein üblich, oder?

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Langmut
  • 23
  • 21
  • 20
  • 4
  • 2
  • 919

Ich sag immer, das ist hier ein Sprachkurs und kein Mathekurs. ;-)

Im gegebenen französischen Satz stehen ja schließlich auch keine Zahlen sondern ausgeschriebene Wörter. Wenn du es als "1,10 m" aufschreibst, ist außerdem auch nicht unbedingt klar, wie es zu lesen ist. Ist das "eins Komma zehn Meter" oder "eins Komma eins null Meter" oder "ein Meter zehn"?

Vor 1 Monat
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.