"Před kterým nádražím máme čekat?"

Translation:In front of which train station are we supposed to wait?

August 5, 2018

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Michael620245

This wouldn't be used in spoken English. "Which station are we supposed to wait in front of?" is the normal formulation; preposition-final questions are a key feature of spoken English.


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

This word order is now accepted.


https://www.duolingo.com/profile/dsarkarati

"Máme" in past sentences has been translated as "are to". Therefore, "In front of which station are we to wait?" should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/katrinkadee

I said, "In front of which station do we have to wait" and it was rejected. Why?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

have to is the same as must while "máme čekat" is more like be supposed to wait, ought to wait.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.