"往后跑!"

Translation:Run to the back!

August 5, 2018

8 Comments


https://www.duolingo.com/peterold

Should "Run back." Be accepted?

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/KX3.

That was my answer as well. On second thought, I think our answer is more of 跑回去·instead. Nonetheless, it has its merits i.e. it is more natural and should be accepted.
This is a challenging sentence to translate, as are others like it, it is fairly common colloquially so I'd say well worth trying.

October 13, 2018

https://www.duolingo.com/Dominic444013

especially as walk back is in another translation.

November 22, 2018

https://www.duolingo.com/Janie956161

Why is "Run back" not valid?

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/Zfe10

what is this???? i think it should be "run backwards"?

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/AbunPang

No (cf. Cinnamon5230’s and my discussion above).

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/ManningBar

More English phrases that have never been said by a native English speaker. "Run back" is the correct translation here.

January 18, 2019

https://www.duolingo.com/MatthewJoh19

My wife says it can mean either "turn around and run back" or "run backwards"

January 24, 2019
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.