"They want food."
Translation:उन्हें खाना चाहिए।
Not quite. चाहिए is 'want' if used with a noun, and is inerchangeable with चाहता है. So मैं खाना चाहता हूँ would be okay here too. चाहिए can also be used to mean 'should' when used with a verb: मुझे जाना चाहिए (I should go). If you want to say 'need' you use ज़रूरत: मूझे खाना की ज़रूरत है (I need food, literally it means 'To me food's need is').
Using the Duolingo app, I press the speaker icon in this discussion and it reads the English. I don't need to hear the English, I want to hear the pronunciation of the first word in Hindi because I'm not familiar with it yet. Can somebody confirm this unexpected Behavior?