Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Diese Empfehlung ist von unserer Lehrerin."

Перевод:Эта рекомендация от нашей учительницы.

4 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/2LWz
2LWz
  • 13
  • 11

Господа, на мой взгляд это подстрочный перевод. Предлог "von" означает притяжательный падеж и в русском языке в речи не передаётся. Посему мой вариант "Эта рекомендация нашей учительницы". Ваше мнение?

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 68

2LWz, позволю с Вами не согласиться. В немецком предложении делается акцент на источник рекомендации. Для этого служит предлог von. В русском же переводе для усиления совершенно естественно, на мой взгляд, звучит от. Тем более человеку, которому придется переводить это предложение на немецкий, будет понятнее откуда появился von.

Конечно, зачастую выражения с от и родительным падежом в качестве указания на принадлежность/происхождение объекта синонимичны и взаимозаменяемы. Но вот несколько примеров, когда по каким-либо причинам без от не обойтись: Евангелие от Матвея, блюдо от шеф-повара, платье от Юдашкина.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Про русский я судить не могу, а вот Ваш перевод я бы перевёл на немецкий как "Das ist die Empfehlung unserer Lehrerin.", то есть без von.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Sirenna66

А чем Empfehlung не совет ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Тем что вас я могу порекоммендовать (empfehlen), но никак не посоветовать (raten), посоветовать я только могу вам что-либо. Совет (во всех смыслах включая республику советов) это Rat. См. Räterepublik.

3 года назад