"Raj lives in your home."
Translation:राज तेरे घर में रहता है।
Can someone clarify for me why तेरे is used here instead of तेरा, as घर is a singular masculine object. I don't get why this is plural. I suppose one could use आपका as an alternative? Is राज तेरा घर में रहता है incorrect?
The noun phrase 'तेरा घर' is in the oblique case in this sentence because it is the object of the postposition 'में'. The oblique form of 'तेरा घर' is 'तेरे घर' which is why the latter should be used. (The plural form of तेरा to be used for a plural object is also तेरे but the two instances should not be confused).
Similarly, if you use the formal forms, तुम्हारा or आपका, they would still be in the oblique case so the sentences are राज तुम्हारे घर में रहता है। and राज आपके घर में रहता है।
Brilliant Vinay, thanks a lot for this clarification. You deserve at least 5 lingots for this. Now I need to start knocking the oblique case into my brain :)
In addition to what zeebo7 said, घर is closest to 'home' and मकान to 'house'. That said, घर can also be used to mean 'house' but मकान is always just the building that is the house and is almost never used as 'home'
You need में after मकान, and also उसकी (his) doesn't go here, but if you write राज आपके मकान में रहता है I believe it should be correct.