1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Por lo menos, es lo que siem…

"Por lo menos, es lo que siempre he creído."

Traducción:Du moins, c'est ce que j'ai toujours cru.

May 2, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Mar365698

¿"Toujours" no puede ir al final de la oración?


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

Aunque los franceses suelen posicionar el adverbio al final, pero éste siempre debe ir antes del verbo.


https://www.duolingo.com/profile/juliaruizlopdz

Qué diferencia hay entre Du moins y Au moins?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEGomezC

No sé, pero en la forma más simple (omitiendo el hecho de que estaría mal escrito) au moins = a le moins = a lo menos = al menos.

du moins = de le moins = de el menos = de lo menos = por lo menos.

Creo que ambas frases expresan casi (si no la misma) idea. Pero creo que "au moins" "al menos" da la idea de que llegaste hasta un punto mínimo para cumplir un objetivo o expresar una idea. Y "du moins" "por lo menos" da la sensación de que partes de un punto básico para expresar una idea.


https://www.duolingo.com/profile/paco221754

A mi también me gustaría saberlo


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Si fuera es la que siempre he creído sería c'est ce que j'ai toujours crue ?


https://www.duolingo.com/profile/JuanaElcir

Esta bien no vale la corrección


https://www.duolingo.com/profile/PAUL.ET14

En otra oración, dió como correcta " pour " , en lugar de "au " ó " du ".


https://www.duolingo.com/profile/Vincent499780

Una oracion muy compleja para el nivel ,parece que cambiaron de profesor a uno que no sabe de pedagogía.


https://www.duolingo.com/profile/susan939104

Con tal de corregir hacen cualquier cosa

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.