"Тебе есть двадцать один?"

Çeviri:Sen yirmi bir yaş var mısın?

August 6, 2018

12 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/earthlearner

Büyük ihtimalle Rusça kursunu hazırlayanlar arasında diğer Türk cumhuriyetlerinde yaşayan Türkler var. Böyle faydalı bir iş için emek harcanması takdire şayan ancak bu cümlenin çevirisi kesinlikle normal değil. Böyle bir kullanım duyulsa bile en temel seviyede dil öğretmek amacı güdülen bir sitede böyle bir cevabın beklenmesi uygun değil.


https://www.duolingo.com/profile/Met1342

Bu cümle ya çok manasız ya da ben yanlış anladım


https://www.duolingo.com/profile/meteulku_

"Yirmi bir yaşında mısın?" ile aynı anlamda. Cümle yapısında bir yanlışlık yok. günlük kullanımda böyle bir kullanım da var. Anlamı şöyle düşünüldüğünde daha net anlaşılabilir: 18 yaşından küçük birisi sinemaya korku filmi izlemeye gider ama yaşının 18 altında olduğu görünüşünden belli olduğu için bilet alamaz ve bilet görevlisi çocuğa dönüp "Sen 18 yaş var mısın ki bu filme girmek istiyorsun?". Yukarıdaki cümlede de bir nevi soruyu soran kişi, sorduğu kişinin 21 yaşında olmadığını düşünerek sormuş olabilir. Veya direkt olarak buna benzer bir şey düşünmeden "21 yaşında mısın?" demiş olabilir.


https://www.duolingo.com/profile/Ergin1965

doğrusu: sen yirmi bir yaşında var mısın.


https://www.duolingo.com/profile/revan847931

Bu ne tip ceviri . Duzeltsinler . Alisilmadik seyler koymasinlar. Daha anlisikli olsun


https://www.duolingo.com/profile/samterk

"Sen yirmi bir yaşında mısın?"


https://www.duolingo.com/profile/Hamdi778703

Cevabımı kabul etmiyor


https://www.duolingo.com/profile/Sezer919343

"Sen yirmibir yaşında var mısın?" kbul edilmeliydi.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Rusça öğren. Ücretsiz.