A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Cseréltünk."

Fordítás:We made a trade.

4 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/miklos44

Szerintem a "We made a change." is helyes. Ha nem, miért?

4 éve

https://www.duolingo.com/Ichigo27

Én a swapot használtam és nem fogadta el. Szerintem cserekereskedelemre gondol, azért trade.

3 éve

https://www.duolingo.com/Mamemimomu73
Mamemimomu73
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 20
  • 1191

Én is a swap-ot használtam. Amikor nem egy bizonyos témakörben vagy, hanem úgy általánosságban gyakorolsz, honnan kellene tudnod, hogy mire gondol? A swap éppen annyira helyes, mint a trade vagy a change. Szerintem.

3 éve

https://www.duolingo.com/hb433
hb433
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7

ez eleg bosszanto tud lenni...

3 éve

https://www.duolingo.com/Mamemimomu73
Mamemimomu73
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 20
  • 1191

Egyetértek.

3 éve

https://www.duolingo.com/csarkesz
csarkesz
  • 25
  • 25
  • 19
  • 4

Én inkább úgy mondanám, hogy "We made an exchage.". A "change" szerintem sokkal inkább változást/változtatást jelent, nem pedig (kereskedelmi jellegű) kicserélését/elcserélését dolgoknak.

3 éve

https://www.duolingo.com/LszlUgrai

Jó magyarosan cséndzs mani. :D Az is csere, sőt kereskedelem is...

3 éve

https://www.duolingo.com/xtrmn

itt angliában is a 'swap'-ot használják leginkább

2 éve

https://www.duolingo.com/bela0830

mit?

2 éve

https://www.duolingo.com/mxati
mxati
  • 25
  • 822

"We swapped" miért ne lenne jó?

2 éve

https://www.duolingo.com/solkimcsavok

We have exchanged them???

1 éve

https://www.duolingo.com/csarkesz
csarkesz
  • 25
  • 25
  • 19
  • 4

Szerintem ez is helyes, csak egy picit mást jelent: "Kicseréltük őket."

1 éve