"Tribbles are not good pets."
Translation:Sajmey QaQ bIHbe' yIHmey'e'.
Very mildly incorrect. It's an odd thing to say, but sort of has the same meaning and is not grammatically incorrect. It would translate to the English, "Tribbles are not-good pets." It moves the negative from the "are not" to "not good". I suppose it would be a good wording if you wanted to be emphatic that they are indeed pets, but as pets they are "not good".