"Metto su l'acqua per la pasta."

Traduction :Je fais chauffer l'eau pour les pâtes.

il y a 4 mois

26 commentaires


https://www.duolingo.com/pierref32
pierref32
  • 25
  • 19
  • 15
  • 100

Je ne comprends pas la traduction : mettere = mettre en français su = sur en français où se trouve la notion de chauffer ?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ann-lola

pierref32 ; Idem pour moi, "Metto su l'acqua per la pasta" = Je mets de l'eau pour les pâtes, il manque " calore " n'est-ce pas ?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/pierref32
pierref32
  • 25
  • 19
  • 15
  • 100

Bonjour ann-lola, Je pense qu'il s'agit d'une expression idiomatique. Peut-être quelqu'un de plus savant va nous répondre ?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Colline84
Colline84
  • 14
  • 14
  • 11
  • 7
  • 6

J'ai trouvé cette expression sur Reverso : Io vado a mettere su l'acqua per il tè. Je vais faire chauffer l'eau.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/CamG250
CamG250
  • 19
  • 19
  • 2
  • 39

Moi aussi comme Colline84 je suis tombée sur Reverso en faisant une recherche: http://context.reverso.net/traduzione/italiano-francese/mettere+su+l%27acqua Il y a davantage d'exemples sur la page en anglais: http://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/mettere+su+l%27acqua On dirait qu'il s'agit bien d'un idiome: 'je vais mettre l'eau sur [le feu] pour les pâtes'.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/ann-lola

pierref32 : Bonsoir, merci pour votre msg. J'espère et aimerai bien savoir le pourquoi afin de comprendre cette traduction car pour moi telle qu'elle est, c'est incompréhensible. Mettre est remplacé par faire et aucun mot pour "chauffer" Encore merci, je vous offre 1 lingot. Belle soirée

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Babou809440

Je mets de l'eau (sous entendu à chauffer) pour les pâtes ou je mets l'eau à chauffer pour les pâtes. Pourquoi ne serait-ce pas accepté ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Fabienne984097

je chauffe l'eau pour les pâtes est aussi juste (compliquée votre façon d'aborder les expressions)

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/nKuT6vRa

Bonjour a tous, je ne saurais répondre a cette erreur mais soyons un peu compréhensif et indulgent rappelons nous que cette application reste gratuite et duolingo est un excellent outil d apprentissage de langue italienne malgré quelques erreurs je vous l accorde, mais duolingo est et reste une référence dans les application gratuite pour apprendre les langues ne n oublions pas !!! Merci au développeur

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ann-lola

Je mets l'eau à chauffer pour les pâtes " refusé " pourtant "Metto = je mets " et les deux phrases veulent bien dire la même chose, pourquoi ce refus ????

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/NPwHLClP

pour moi j'écrirai:" metto l'acqua a bollire per la pasta"

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/HoucemAmri
HoucemAmri
  • 24
  • 20
  • 16
  • 8
  • 3
  • 15

fausse traduction

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/GuyomarchV1

salut, j'insinue qu'il y a une erreur de la part de duolingo là ! Il n'y pas le mot "chauffer" , le mot "su" ça veut dire " sur". Donc la traduction ça serait " je mets sur l'eau pour les pâtes"

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Nicole916277

oui difficile à comprendre il manque quelque chose ..à

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/NPwHLClP

je mets l'eau à chauffer = je fais chauffer l'eau: il faut connaître le français avant de corriger

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/HlneGRAVIE

"Mettere" = "mettre". Je ne trouve aucune notion de "faire chauffer" dans différents dictionnaires. Je fais la révision des prépositions pas celle des expressions italiennes. DL pourrait-il nous expliquer ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 53

Je suis comme vous assez surprise par les quelques incompréhensions de traduction rencontrées sur ce module.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/PascaleBos
PascaleBos
  • 25
  • 21
  • 18
  • 9

même chose que vous tous pour moi chauffer ??????? pas compris ! vais donc retenir par coeur

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/BRUGEAIS

on peut aussi faire l'élipse de "à chauffer" en français mais c'est familier : je mets l'eau pour les pâtes.(sous entendu : sur le feu)

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Babou809440

Oui je suis d’accord avec vous, cela se dit en français (langage courant).

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/taton06300

d'où vient le mot chauffer?

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/jubeau4

vos traductions ne sont vraiment pas bonnes! c'est du grand n'importe quoi! je mets l'eau à chauffer pour les pâtes c'est juste il me semble? bordel vous pourriez faire vraiment plus d'efforts pour les traductions. Je suis en colère car en plus il y a des fautes de français de temps en temps! pour un logiciel de langue ce n'est pas normal!

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ann-lola

Jubeau4 : Un peu de savoir vivre, la critique est facile mais même en colère, la politesse est bienvenue et à la portée de tous .

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/1melba
1melba
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17

La traduction donnée par Duo est surprenante. Je ne connais pas cette expression italienne et d'ailleurs j'ai tout à apprendre dans cette langue. Cependant "la critique est aisée mais l'art est difficile" et bénéficier d'un cours gratuit, quelle chance, et si parfois des erreurs se glissent ici où là, cela permet de se parler.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/ann-lola

Bonsoir nKuT6vRa et 1melba . Totalement d'accord avec vos commentaires. Duolingo c'est super et gratuit. La critique est facile mais l'erreur est humaine. Ceux qui critiquent sont-ils capables de faire mieux ??? alors qu'attendent-ils pour créer leur site gratuit et sans erreur . Je remercie pour leur entraide toutes les personnes compréhensives qui suivent Duolingo .

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Babou809440

@jubeau4 Vous pouvez vous exprimer sans forcément être impoli !

il y a 2 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.