Interesting that the only native word in this sentence is है. सवाल and मुश्किल are Arabic, while हर is Persian.
Thank you for the insight. Have a Lingot :)
Every question is Tough. Shouldn't be accepted?
Is this Hindi sentence a generalization, or talking about a group of specific questions? (ie: Would it be equivalent to say "हर सवाल मुशिकल होते हैं"?) Or is the meaning only clear in context?
why can't i say "all the questions are difficult?"
हर means 'every'. 'All' would be more सब (I think). I understand that in this sentence the meaning would be the same with either, it's they just want a direct word-for-word translation.
That should also be accepted. Because the course is still in beta, all the alternate translations might not be there. Please use the report feature whenever you come across such cases and we will add them by and by. :)
That would be 'सब सवाल मुश्किल हैं'
this is me when someone asks me how the exam was
मुश्किल Mushkel is a Persian loanword with an Arabic root