"You did not eat the mangoes."
Translation:तूने आम नहीं खाये।
39 CommentsThis discussion is locked.
93
It's not disrespectful. It depends on the relationship between the speakers. If you're talking to a friend or someone younger than you (a sibling, a niece or nephew, a child etc), then "tu" is the more natural and common form. On the other hand, it would be disrespectful if you use it to address your friend's father, your boss, your teacher, or the prime minister, for instance, where formality and respect are expected. Addressing friends or colleagues of the same age group (or younger) as "aap" would indicate a degree of formality and that the people aren't very close yet.
I'm a native English speaker, and so this is BLOWING MY MIND. I never thought that could be possible. Also, my rage at the last Dueling skill was entirely unjustified and I should have asked here instead of trying to learn it the hard way.
Thank you so much! I'm going to go practice that now with my newfound wisdom.
Oh, just saw this now! If you're still interested, basically I knew a good number of people who spoke Hindi natively. My dad was also working on a team where about 75% of the people were Indian and used a LOT of Hindi slang, so he was trying to pick some up and we chatted about it quite a bit. I was also watching quite a few Bollywood movies and I love Indian food, so I was running across a good amount of Hindi in the wild. (My food vocabulary is my strongest suit -- not sure what that says about me.) The final straw was when I wanted to watch a Bollywood movie (Fanaa, with Aamir Khan and Kajol, in case you're wondering) and couldn't find an English-subtitled version. I'd been having a rough few months, and so I just decided to try the Duolingo course. And then, even though I already had heard a lot of Hindi, I could hear the beauty of it better after studying. I didn't know how far I'd get originally, but I like it far too well to stop now. :)
You?
In certain tenses (simple past, present perfect etc), transitive verbs (verbs that can take direct objects) conjugate with their object(s). In these cases, you should add a 'ne' to the subject.
खाना is a transitive verb because it can take direct objects, ie, you can say 'आम खाना' where आम is a direct object of the verb. Therefore, in the simple past tense, the subject needs to have a ने.
93
Not true. It's disrespectful only when used in the wrong context. When you're asking your friend or a sibling or your niece/nephew or a child if she/he had some mangoes, "tu" is the natural and common form to use. If, on the other hand, you're asking your friend's father, for instance, "aap" is the way to go. There wouldn't be hundreds of love songs using "tu" to address the lover if it were disrespectful.
1062
गलत पत्र or wrong letter, or that someone made an answer with one letter mistake DL tolerated as correct.
1691
Tu ne is so disrespectful. It's almost roadside and poor to speak like that. At least tum ne if not aap ne.
514
I think its impolite to refer someone 'tuu' especially when a person is learning a new language, they may not know they're being rude. Please replace the word with Aap or Tum which is more respectful.
There is a lot of regional variation in usage but generally, don't use 'tu' with children, especially those whom you're not related to.
In some regions, 'tu' is used in all informal contexts, even with strangers and older relatives. In others, it is avoided altogether and is almost always seen as rude. In still others, it is only used for close friends, siblings, etc of around your age whom you know from childhood (as a sort of juvenile form of address).
My suggestion to new Hindi learners is to avoid using it. Use 'aap' in all formal contexts and with strangers and once you start becoming close to them, you can switch to 'tum'. Using 'tum' for close friends or even significant others would not be strange at all. The only situation in which to use 'tu' is if the other person starts using it for you.